汉英口译学习者语块转换机制的实证研究An Empirical Learner-based Study on Transferring Mechanism of Chunks in Chinese-English Consecutive Interpreting
郑宇帆,王迪
摘要(Abstract):
基于语块认知构建机制,通过实验对不同水平的口译学习者在汉英口译过程中语块使用的整体趋势和特征进行考察,实验结果显示,语块转换的实质是认知概念系统和表征的相互转换。高水平学习者由于受母语体系制约小,同时二语的词语存储有效信息多,语块的组成产出能力强。该研究为二语习得中如何人为地丰富子语言系统对概念的表征方式,进而增加对概念多样化语境应用的适应性提供参考。
关键词(KeyWords): 语块认知机制;转换机制;概念系统;认知表征
基金项目(Foundation): 福建省中青年教师教育科研(高校外语教改专项)(JSZW20035);; 教育部人文社会科学研究规划基金项目(18YJA740047)
作者(Author): 郑宇帆,王迪
DOI: 10.19724/j.cnki.jmju.2023.03.014
参考文献(References):
- [1] 杨玉晨.英语词汇的“板块”性及其对英语教学的启示[J].外语界,1999(3):24-27.
- [2] ALTENBERG B.Prosodic patterns in spoken English:studies in the correlation between prosody and grammar for text-to-speech conversion[M].Lund:Lund University Press,1987.
- [3] ALTENBERG B.On the phraseology of spoken English:the evidence of recurrent word combinations[C]//COWIE,A.Phraseology:theory,analysis and applications.Oxford:OUP,1988:101-122.
- [4] ERMAN B,WARREN B.The idiom principle and the open choice principle[J].Text&Talk,2000,20(1):29-62.
- [5] RAYSON P.Software demonstration:identification of multiword expressions with Wmatrix[C]//The Formulaic Language Research Network (FLaRN) Conference.UK:University of Nottingham,2008.
- [6] PAWLEY A,SYDER F H.Two puzzles for linguistic theory:native-like selection and native-like fluency[C]//RICHARD J C,SCHMIDT R W.Language and communication.London:Longman,1983:191-226.
- [7] SINCLAIR J.Corpus,concordance,collocation[M].Oxford:OUP,1991.
- [8] WRAY A.Formulaic language and the lexicon[M].Cambridge:Cambridge University Press,2002.
- [9] WRAY A,PERKINS M R.The functions of formulaic language:an integrated model[J].Language & Communication,2000(20):1-28.
- [10] BECK S D,ANDREA W.Bilingual and monolingual idiom processing is cut from the same cloth:the role of the L2 in literal and figurative meaning activation[J].Frontier in Psychology,2016(7):1-16.
- [11] PARADIS M.The neurofunctional components of the bilingual cognitive system[C]//KECSKES I,ALBERTAZZI,L.Cognitive aspects of bilingualism.Dordrecht:Springer,2007:7.
- [12] BIBER D.A corpus-driven approach to formulaic language in English[J].International Journal of Corpus Linguistics,2009,14(3):275-311.
- [13] NATTINGER J,DECARRICO J.Lexical phrase and language teaching[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.
- [14] BIBER D,CONRAD S,CORTES V.If you look at…:lexical bundles in university teaching and textbooks[J].Applied Linguistics,2004,25(3):371-405.
- [15] 王寅.认知语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
- [16] 王小梅,杨亚军.预制语块理论的回顾和思考[J].西北大学学报(哲学社会科学版),2012(7):173-174.
- [17] 张建琴.中国英语学习者公式化语言加工心理机制研究[J].外语界,2013(5):76-85.
- [18] 王文宇,黄艳.语块使用与口译产出关系的实证研究[J].外语电化教学:2013(152):28-35.
- [19] 李洋.预制语块语用功能的语料库口译研究[J].现代外语,2016,39(2):246-256.
- [20] 李洋,许毅慧.语用学视角下口译预制语块的频率效应:一项基于 PACCEL 语料库的研究[J].外语与外语教学,2019(4):37-44.
- [21] 李洋,张慧.政治场域汉英口译中语块的增补性显化操作规范[J].中国翻译,2020(4):162-171.
- [22] 李洋,孙宁.预制语块在交替传译中的缓解效应及成因:一项基于 PACCEL 语料库的研究[J].外语学刊,2021(3):89-95.
- [23] 陈瑜.以口译过程为导向的本科生交替传译课程评估标准建构[J].外语电化教学,2017(10):74-81.
- [24] 杨承淑.口译教学研究:理论与实践[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.
- [25] 陈菁.从 Bachma交际法语言测试理论模式看口译测试中的重要因素[J].中国翻译,2002(1):51-53.